And so it begins, HOLY WEEK, the holiest week of the year...
...Christ enters Jerusalem on the first Palm Sunday
The great and ancient service on Palm Sunday celebrates the entry of our Lord and Saviour JESUS CHRIST into the city of Jerusalem, riding on a donkey with its young colt or foal, signifying the Old and the New Testaments, to be welcomed by His people as a king, a priest, a prophet and a saviour and as the very Messias whom they had been awaiting for centuries but, in a few short days, were to reject
This entry of the humble Christ into the city was foretold and prophesied by the prophet, Zechariah:
"Rejoice greatly, O Daughter of Zion!
Shout, Daughter of Jerusalem!
See, your king comes to you,
righteous and having salvation,
gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
I will take away the chariots from Ephraim
and the war-horses from Jerusalem,
and the battle bow will be broken.
He will proclaim peace to the nations.
His rule will extend from sea to sea
and from the River to the ends of the earth".
Shout, Daughter of Jerusalem!
See, your king comes to you,
righteous and having salvation,
gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
I will take away the chariots from Ephraim
and the war-horses from Jerusalem,
and the battle bow will be broken.
He will proclaim peace to the nations.
His rule will extend from sea to sea
and from the River to the ends of the earth".
(Zechariah 9:9-10)
Pedro de Orrente. Christ's entry into Jerusalem. c.1620
The Palm Sunday service is a particularly fine one, albeit lengthy.
In the pre-1955 rite, which is far superior, more Biblical and very ancient, it takes 3 hours.
The palms are blessed with many hymns, psalms, chants and prayers, and the people receive them, the choir singing Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum (the children of Israel carrying olive branches), and there is a short-form mass at the altar. After this comes the Procession out of the Church, singing psalms, and then back to the front portal of the Church where we sing Gloria, laus et honor, tibi sit, Rex Christe Redemptor.
At the door, two cantors have entered and the doors are shut. They sing in response to the Gloria laus and then the Subdeacon, outside, knocks on the door with the end of the processional cross. The doors open, to signify the entrance of Christ into Jerusalem and our entry into Heaven, and the procession moves back into the church, singing an ancient chant, Ingrediente Domino.
Then the principal mass begins with many haunting and beautiful chants being sung, and then the Passion according to St Matthew in long form is sung, starting at the anointing of the feet of Jesus by St Mary Magdalene in the house of Simon the Leper.
This is a fitting way to recall the beginning of the Passion when our Lord was welcomed as a king and prophet into the holy city of Jerusalem by His people who, only days later, were to betray Him unto their Roman enemies to torture and death.
Soon many of those same Romans were to be converted whilst many of God's chosen rejected the very Messias whom they had been awaiting for so long.
In former times, the celebrating priest would, for the procession, sit upon a donkey to which is attached its colt, as our Lord Himself so sat on the original Palm Sunday.
It is a remarkable fact that every donkey, of the sort upon which our Lord rode, has, by nature, marked upon its back, a black cross to signify the fact that, one day, the Creator of heaven and earth would sit upon the back of this same animal for His entry into the Holy City of Jerusalem, but one week before he would be led, in that came city, to death upon the Cross.
The
black cross is clearly visible upon the back of every donkey so that
nature itself testifies to the role the donkey would play in carrying
the Creator of heaven and earth into the Holy City of Jerusalem on Palm
Sunday.
In former times, too, the Roman Emperor would lead the Patriarch of Jerusalem on a donkey up to the church door as part of the ceremonies and as a gesture of humility on his part. Sadly, the tradition later died out.
This tradition was continued by the Russian Tsars, also, until the custom was suppressed by the modernising, "enlightened" and very brutal dictator, Tsar Peter I, just as so much has been brutally suppressed in our own liturgy in the Latin West.
It is a fitting imitation of the humility of JESUS CHRIST for the supreme spiritual ruler to ride upon a donkey on this day, led by the supreme temporal ruler. Chesterton's poem captures the spirit admirably.
The Donkey
by G.K.Chesterton
When fishes flew and forests walked
And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
Then surely I was born.
With monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,
The devil's walking parody
On all four-footed things.
The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
I keep my secret still.
Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:
There was a shout about my ears,
And palms before my feet.
by G.K.Chesterton
When fishes flew and forests walked
And figs grew upon thorn,
Some moment when the moon was blood
Then surely I was born.
With monstrous head and sickening cry
And ears like errant wings,
The devil's walking parody
On all four-footed things.
The tattered outlaw of the earth,
Of ancient crooked will;
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
I keep my secret still.
Fools! For I also had my hour;
One far fierce hour and sweet:
There was a shout about my ears,
And palms before my feet.
How
admirable, too, for God Himself to have chosen to be received into the
Holy City mounted upon a donkey, a stubborn, ill-featured, irrational
creature, so like man when in sin, but one marked from the beginning of
time to bear the Saviour Himself in solemn procession before the very
sinners whom God has chosen to redeem with His own blood.
Here is a recording of the antiphon Pueri Hebraeorum,
psalms and chants sung during the procession of the cross and palms
(and, traditionally, with the priest sitting upon a donkey).
Ant. Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Ant. The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out, and saying, Hosanna in the highest.
Psalm 23 (24)
Psalm 23 (24)
Domini est terra, et plenitudo eius, * orbis terrarum et universi qui habitant in eo.
Quia ipse super maria fundavit eum, * et super flumina praeparavit eum.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite portas, principes vestras: † et elevamini, portae aeternales: * et introibit rex gloriae.
Quis est iste rex gloriae? † Dominus fortis et potens: * Dominus potens in praelio
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite portas, principes vestras: † et elevamini, portae aeternales: * et introibit rex gloriae.
Quis est iste rex gloriae? * Dominus virtutum ipse est rex gloriae.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Domini est terra et quae replent eam, * orbis terrarum et qui habitant in eo.
Nam ipse super maria fundavit eum, * et super flumina firmavit eum.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite, portae, capita vestra, et attolite vos, fores antiquae, * ut ingrediatur rex gloriae!
Quis est iste rex gloriae? * Dominus fortis et potens, Dominus potens in praelio.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite, portae, capita vestra, et attolite vos, fores antiquae, * ut ingrediatur rex gloriae!
Quis est iste rex gloriae? * Dominus exercituum: ipse est rex gloriae.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Quia ipse super maria fundavit eum, * et super flumina praeparavit eum.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite portas, principes vestras: † et elevamini, portae aeternales: * et introibit rex gloriae.
Quis est iste rex gloriae? † Dominus fortis et potens: * Dominus potens in praelio
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite portas, principes vestras: † et elevamini, portae aeternales: * et introibit rex gloriae.
Quis est iste rex gloriae? * Dominus virtutum ipse est rex gloriae.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Domini est terra et quae replent eam, * orbis terrarum et qui habitant in eo.
Nam ipse super maria fundavit eum, * et super flumina firmavit eum.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite, portae, capita vestra, et attolite vos, fores antiquae, * ut ingrediatur rex gloriae!
Quis est iste rex gloriae? * Dominus fortis et potens, Dominus potens in praelio.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Attolite, portae, capita vestra, et attolite vos, fores antiquae, * ut ingrediatur rex gloriae!
Quis est iste rex gloriae? * Dominus exercituum: ipse est rex gloriae.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
The earth is the Lord’s and the fullness thereof: the world and all they that dwell therein.
For He hath founded it upon the seas: and hath prepared it upon the rivers.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.
Who is this King of Glory? The Lord who is strong and mighty: the Lord mighty in battle.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.
Who is this King of Glory? The Lord of hosts, he is the King of Glory.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Psalm 46 (47)
For He hath founded it upon the seas: and hath prepared it upon the rivers.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.
Who is this King of Glory? The Lord who is strong and mighty: the Lord mighty in battle.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.
Who is this King of Glory? The Lord of hosts, he is the King of Glory.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Psalm 46 (47)
Omnes
gentes, plaudite manibus, * iubilate Deo in voce exsultationis. Quoniam
Dominus excelsus, terribilis, * rex magnus super omnem terram.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Subiecit populos nobis: * et gentes sub pedibus nostris.
Elegit nobis hereditatem suam: * speciem Iacob, quam dilexit.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Ascendit Deus in iubilo: * et Dominus in voce tubae.
Psallite Deo nostro, psallite: * psallite regi nostro, psallite.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Quoniam rex omnes terrae Deus: * psallite sapienter.
Regnabit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham: * quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Cardinal Bea Psalter
Omnes populi, plaudite manibus, * exsultate Deo voce laetitiae.
Quoniam Dominus excelsus, terribilis, * rex magnus super omnem terram.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Subicit populos nobis: * et nationes pedibus nostris.
Elegit nobis hereditatem nostram, * gloriam Iacob, quem diligit.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Ascendit Deus cum exsultatione, * Dominus cum voce tubae.
Psallite Deo, psallite; * psallite regi nostro, psallite.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Quoniam rex omnis terrae et Deus, * psallite hymnum.
Deus regnat super nationes, * Deus sedet super solium sanctum suum.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Principes populorum congregati sunt * cum populo Dei Abraham.
Nam Dei sunt proceres terrae: * excelsus est valde.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Subiecit populos nobis: * et gentes sub pedibus nostris.
Elegit nobis hereditatem suam: * speciem Iacob, quam dilexit.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Ascendit Deus in iubilo: * et Dominus in voce tubae.
Psallite Deo nostro, psallite: * psallite regi nostro, psallite.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Quoniam rex omnes terrae Deus: * psallite sapienter.
Regnabit Deus super gentes: * Deus sedet super sedem sanctam suam.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham: * quoniam dii fortes terrae vehementer elevati sunt.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Cardinal Bea Psalter
Omnes populi, plaudite manibus, * exsultate Deo voce laetitiae.
Quoniam Dominus excelsus, terribilis, * rex magnus super omnem terram.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Subicit populos nobis: * et nationes pedibus nostris.
Elegit nobis hereditatem nostram, * gloriam Iacob, quem diligit.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Ascendit Deus cum exsultatione, * Dominus cum voce tubae.
Psallite Deo, psallite; * psallite regi nostro, psallite.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Quoniam rex omnis terrae et Deus, * psallite hymnum.
Deus regnat super nationes, * Deus sedet super solium sanctum suum.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Principes populorum congregati sunt * cum populo Dei Abraham.
Nam Dei sunt proceres terrae: * excelsus est valde.
Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of joy.
For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
He hath subdued the people under us: and the nations under our feet.
He hath chosen for us His inheritance: the beauty of Jacob which He hath loved.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
God is ascended with jubilee: and the Lord with the sound of trumpet.
Sing praises to our God, sing ye: sing praises to our king, sing ye.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
For God is the king of all the earth: sing ye wisely.
God shall reign over the nations: God sitteth on His holy throne.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
The princes of the people are gathered together: with the God of Abraham.
For the strong gods of the earth: are exceedingly exalted.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
He hath subdued the people under us: and the nations under our feet.
He hath chosen for us His inheritance: the beauty of Jacob which He hath loved.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
God is ascended with jubilee: and the Lord with the sound of trumpet.
Sing praises to our God, sing ye: sing praises to our king, sing ye.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
For God is the king of all the earth: sing ye wisely.
God shall reign over the nations: God sitteth on His holy throne.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
The princes of the people are gathered together: with the God of Abraham.
For the strong gods of the earth: are exceedingly exalted.
The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out and saying, Hosanna in the highest.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Ant. Pueri Hebraeorum, portantes ramos olivarum, obviaverunt Domino, clamantes, et dicentes: Hosanna in excelsis.
Ant. The Hebrew children bearing olive branches, went forth to meet the Lord, crying out, and saying, Hosanna in the highest.
+++
+++
Hosanna to the son of David!
+++
1 comment:
Thank you for your informative and interesting posts during this Lenten period.Respect and love of Christ and His Church is reflected in your writings. Thank you again.
Post a Comment