3rd Sunday after Easter
"Honour all men: love the brotherhood:
fear God: honour the Emperor"
The imperial crown of the Emperor Charlemagne
EPISTLE ¤ 1 Blessed Peter the Apostle 2:11-19 Lectio Epistolae beati Petri Apostoli. Caríssimi, Obsecro vos tamquam ádvenas, et peregrínos abstinére vos a carnálibus desidériis, quæ mílitant advérsus ánimam, conversatiónem vestram inter gentes habéntes bonam: ut in eo, quod detréctant de vobis tamquam de malefactóribus, ex bonis opéribus vos considerántes, gloríficent Deum in die visitatiónis. Subjécti ígitur estóte omni humánæ creatúra propter Deum: sive imperatori, quasi præcellénti: sive dúcibus, tamquam ab eo missis ad vindíctam malefactórum, laudem vero bonórum: quia sic est volúntas Dei, ut benefaciéntes obmutéscere faciétis imprudént-ium hóminum ignorántiam: quasi líberi, et non quasi velámen habéntes malítiæ libertátem, sed sicut servi Dei. Omnes honoráte: fraternitátem dilígite: Deum timéte: imperatorem honorificáte. Servi, súbditi estóte in omni timóre dóminis, non tantum bonis, et modéstis, sed etiam dyscolis. Hæc est ením grátia: in Christo Jesu Dómino nostro. Deo Gratias...
Lesson from the Epistle of Blessed Peter the Apostle. Dearly beloved, I beseech you, as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires, which war against the soul, having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evil-doers, they may, by the good works which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the Emperor as excelling, or to governors as sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of the good: for so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: as free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. Honour all men: love the brotherhood: fear God: honour the Emperor. Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward. For this is grace before God: in Christ Jesus our Lord. Thanks be to God.
The Blessed Emperor Charlemagne, first emperor of the Holy Roman Empire
GOSPEL ¤ Blessed Apostle John 16:16-22 † Sequéntia sancti Evangélii secúndum Joannem. In illo témpore: Dixit Jesum discípulis suis: "Módicum, et jam non vidébitis me, et íterum módicum, et vidébitis me: quia vado ad Patrem." Dixérunt ergo ex discípulis ejus ad ínvicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Módicum, et non vidébitis me: et íterum modicum, et vidébitis me, at quia vado ad Patrem? Dicébant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Móodicum? nescímus quid lóquitur. Cognóvit autem Jesum, quia volébant eum interrogáre, et dixit eis: "De hoc quæritis inter vos, quis dixi, Módicum, et non vidébitis me: et íterum módicum, et vidébitis me? Amen, amen dico vobis: quia plorábitis, et flébitis vos, mundus autem gaudébit: vos vero contristabímini, sed tristítia vestra vertétur in gáudium. Múlier cum parit, tristítlam habet, quis venit hora ejus: cum autem pepérerit púerum, jam non méminit pressúre propter gáudium: quia natus est homo in mundum. Et vos ígitur nunc quidem tristítiam habétis: íterum autem vidébo vas, et gaudébit cor vestrum: et gáudium vestrum nemo tollet a vobis." Laus tibi Jesum Christum.
† Continuation of the Holy Gospel according to Blessed Apostle Saint John At that time. Jesus said to His disciples: "A little while, and now you shall not see Me: and again a little while, and you shall see Me: because I go to the Father." Then some of His disciples said one to another: what is this that He saith to us: A little while, and you shall not see Me: and again a little while, and you shall see Me: because I go to the Father? They said therefore: What is this that He saith, A little while? We know not what He speaketh. And Jesus knew that they had a mind to ask Him. And He said to them: Of this do you inquire among yourselves, because I said: A little while, and you shall not see Me: and again a little while, and you shall see Me? Aman, amen, I say to you, that you shall lament and weep, but the world shall rejoice: and you shall be made sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. A woman, when she is in labor, hath sorrow, because her hour is come: but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. So also you now indeed have sorrow: but I will see you again and your heart shall rejoice: and your joy no man shall take from you." Praise be to Jesus Christ.
The Blessed Emperor Charles I of Austria, successor to Emperor Charlemagne
1 comment:
Your posts are always so interesting, but I do not always have access in order to comment. I, too, have Blessed Karl and Zita on my blog. We, as Catholics, surrounded by Catholics who think that socialism and other modernist heretical political forms are ok. God bless your postings. I really enjoy reading what you have to write.
Post a Comment